波西米亚狂想曲歌词 波西米亚狂想曲歌词是什么

Is this the real life –

这是真实的人生,

Is this just fantasy –

还是梦幻一场?

Caught in a landslide –

身陷困境

No escape from reality –

无法回避现实

Open your eyes

睁开眼睛

Look up to the skies and see –

凝视苍穹

Im just a poor boy, I need no sympathy –

我是个贫苦男孩,我不需任何同情

我是一个穷小子,但是我不需要任何同情

Because Im easy come, easy go,

我任人驱使(召之即来,挥之即去)

因为我来去自由

A little high, little low,

(情绪)时而高昂,时而低落

命运浮浮沉沉

Anyway the wind blows, doesnt really matter to me,

世事变迁,于我无异(这里anyway the wind blows 的意思是“无论世事如何变化” wind指“趋势”,字面可直译为“风怎么吹”)

任世事变迁,与我何干?

– to me -,

于我无异

Mama, just killed a man,

妈妈,刚刚(我)杀了人

Put a gun against his head,

用枪抵着他的头

Pulled my trigger, now hes dead,

扣动了扳机,现在他已经死了

Mama, life had just begun,

妈妈,人生刚刚开始

But now Ive gone and thrown it all away –

但是现在我却把它完全毁掉了

Mama, woo,

妈妈,呜呜

Didnt mean to make you cry –

无意让你哭泣

If Im not back again this time tomorrow –

若我明天这个时候不回来

Carry on, carry on, as if nothing really matters –

撑住,撑住,就如同 一切都没发生

Too late, my time has come,

太迟了,我的大限到了

Sends shivers down my spine,

我后背颤抖

Bodys aching all the time,

全身疼痛

Goodbye everybody – Ive got to go –

再见各位,我得走了

Gotta leave you all behind and face the truth –

得离开你们去面对真相

Mama, woo –

妈妈,呜呜

I dont want to die,

我不想死

I sometimes wish Id never been born at all –

我有时候希望我从未存在过

I see a little silhouetto of a man, (silhouetto 是 意大利语,英语为sihouette。这里用意大利语单词与下文的歌剧风格相对应)

我看到一个侧影

Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango –

小丑,小丑,你会跳凡丹戈舞吗 (Scaramouche是意大利戏剧当中的丑角,以做鬼脸和滑稽的言语为生,性格猥琐)

Thunderbolt and lightning – very very frightening me –

电闪雷鸣,让我战栗

Galileo, Galileo,

Galileo, Galileo

Galileo figaro – Magnifico –

伽利略 费加罗,显贵们 (伽利略是意大利人名,费加罗是西班牙人名。很多人认为,这里的伽利略是指历史上著名的天文学家伽利略,费加罗指博马舍歌剧费加罗婚礼中的那个费加罗)

But Im just a poor boy and nobody loves me –

但是,我是个贫穷男孩,没人喜欢

Hes just a poor boy from a poor family –

他只是个穷孩子,来自贫穷的家庭

Spare him his life from this monstrosity –

把他从这怪相中解救出来吧

Easy come easy go -, will you let me go –

我任人驱使,可以让我走么?

Bismillah! No -, we will not let you go – let him go –

真主啊(Bismillah 是阿拉伯语感叹词)!不,不能走–让他走–

Bismillah! We will not let you go – let him go

Bismillah! We will not let you go – let me go

Will not let you go – let me go

不能让你走–让我走

Will not let you go – let me go

No, no, no, no, no, no, no –

Mama mia, mama mia, mama mia let me go –

Mama mia (意大利语感叹词,意思为“我的妈啊”) 让我走

Beelzebub has a devil put aside for me, for me –

Beelzebub(腓尼基人的神,又称苍蝇王,被基督教看做撒旦的别称)给我准备好了一个魔鬼

for me –

So you think you can stone me and spit in my eyes –

你以为你可以用石头驱赶我,唾弃我的双眼?

So you think you can love me and leave me to die –

你以为你可以既爱我,又让我去死?

Oh Baby – Cant do this to me baby –

哦宝贝,不能这样对我宝贝

Just gotta get out – just gotta get right outta here –

(我)只想离开,只想马上离开这

Nothing really matters,

一切没事

Anyone can see,

大家可以想见

Nothing really matters -, nothing really matters to me

一切没事,于我无异

Any way the wind blows…

无论世事变迁

Published by

风君子

独自遨游何稽首 揭天掀地慰生平

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注